1 Samuel 25:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3686 όνομα G3588 τω G444 ανθρώπω G* Ναβάλ G2532 και G3686 όνομα G3588 τη G1135 γυναικί αυτού G1473   G* Αβιγαϊλ G2532 και G3588 η G1135 γυνή αυτού G1473   G18 αγαθή G4907 συνέσει G2532 και G2570 καλή G3588 τω G1491 είδει G4970 σφόδρα G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G4642 σκληρός G2532 και G4190 πονηρός G1722 εν G2006.1 επιτηδεύμασι G2532 και G3588 ο G444 άνθρωπος G2952.3 κυνικός
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω   N-PRI ναβαλ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G1135 N-DSF γυναικι G846 D-GSM αυτου   N-PRI αβιγαια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G18 A-NSF αγαθη G4907 N-DSF συνεσει G2532 CONJ και G2570 A-NSF καλη G3588 T-DSN τω G1491 N-DSN ειδει G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G4642 A-NSM σκληρος G2532 CONJ και G4190 A-NSM πονηρος G1722 PREP εν   N-DPN επιτηδευμασιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος   A-NSM κυνικος
HOT(i) 3 ושׁם האישׁ נבל ושׁם אשׁתו אבגיל והאשׁה טובת שׂכל ויפת תאר והאישׁ קשׁה ורע מעללים והוא כלבו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8034 ושׁם Now the name H376 האישׁ of the man H5037 נבל Nabal; H8034 ושׁם and the name H802 אשׁתו of his wife H26 אבגיל Abigail: H802 והאשׁה and a woman H2896 טובת of good H7922 שׂכל understanding, H3303 ויפת and of a beautiful H8389 תאר countenance: H376 והאישׁ but the man H7186 קשׁה churlish H7451 ורע and evil H4611 מעללים in his doings; H1931 והוא and he H3820 כלבו׃  
Vulgate(i) 3 nomen autem viri illius erat Nabal et nomen uxoris eius Abigail eratque mulier illa prudentissima et speciosa porro vir eius durus et pessimus et malitiosus erat autem de genere Chaleb
Clementine_Vulgate(i) 3 Nomen autem viri illius erat Nabal. Et nomen uxoris ejus Abigail: eratque mulier illa prudentissima, et speciosa: porro vir ejus durus, et pessimus, et malitiosus: erat autem de genere Caleb.
Wycliffe(i) 3 Forsothe the name of that man was Nabal, and the name of his wijf was Abigail; and thilke womman was moost prudent and fair; forsothe hir hosebond was hard and ful wickid and malicious; sotheli he was of the kyn of Caleph.
Coverdale(i) 3 and his name was Nabal, but his wyues name was Abigail, and she was a woman of good vnderstondinge, & bewtyfull of face. But the man was harde, and wicked in his doynges, and was one of Caleb.
MSTC(i) 3 The name of the man was Nabal, and the name of his wife was Abigail: and she was a woman of good wisdom and beautiful. But the man was churlish and of shrewd conditions and was a Calebite.
Matthew(i) 3 The name of the man was Nabal, and the name of hys wyfe was Abigail, and was a woman of good wysdom and beutiful. But the man was churlyshe and of shrewde condicyons, and was a Kalebite.
Great(i) 3 The name of the man was Nabal, and the name of his wyfe was Abigail, and she was a woman of a singuler wisdome and bewtifull. But the man was churlyshe, and of shrewde condicions, and was of the kynred of Caleb.
Geneva(i) 3 The name also of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail, and she was a woman of singular wisdome, and beautifull, but the man was churlish, and euil conditioned, and was of the familie of Caleb.
Bishops(i) 3 The name of the man was Nabal, and the name of his wyfe was Abigail, and she was a woman of a singuler wysedome, and beautifull: But the man was churlishe, and of shrewde conditions, & was of the kinred of Caleb
DouayRheims(i) 3 Now the name of the man was Nabal: and the name of his wife was Abigail. And she was a prudent and very comely woman: but her husband was churlish, and very bad and ill natured: and he was of the house of Caleb.
KJV(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
KJV_Cambridge(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
Thomson(i) 3 The man's name was Nabal, and his wife's name was Abigaia. His wife was a woman of good understanding, and very beautiful; but the man was morose, and ill natured, and of a surly disposition.
Webster(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
Brenton(i) 3 And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigaia: and his wife was of good understanding and very beautiful in person: but the man was harsh, and evil in his doings, and the man was churlish.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὄνομα τῷ ἀνθρώπῳ Νάβαλ, καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Ἀβιγαία· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀγαθὴ συνέσει καὶ καλὴ τῷ εἴδει σφόδρα· καὶ ὁ ἄνθρωπος σκληρὸς καὶ πονηρὸς ἐν ἐπιτηδεύμασι, καὶ ὁ ἄνθρωπος κυνικός.
Leeser(i) 3 Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigayil: and the woman was of good understanding, and of a beautiful form; but the man was hard-hearted and evil in his deeds; and he was of the house of Caleb.
YLT(i) 3 And the name of the man is Nabal, and the name of his wife Abigail, and the woman is of good understanding, and of fair form, and the man is hard and evil in doings; and he is a Calebite.
JuliaSmith(i) 3 And the name of the man Nabal; and his wife's name Abigail: and the woman good of understanding, and beautiful of form: and the man hard and evil of works; and he as his dog.
Darby(i) 3 And the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance; but the man was churlish and evil in his doings; and he was a Calebite.
ERV(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
ASV(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful form; but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
Rotherham(i) 3 Now, the name of the man, was Nabal, and, the name of his wife, Abigail,––and, the woman, was of good understanding, and of beautiful figure,––but, the man, was unfeeling and of evil practices, and he was a Calebite.
CLV(i) 3 And the name of the man [is] Nabal, and the name of his wife Abigail, and the woman [is] of good understanding, and of fair form, and the man [is] hard and evil [in] doings; and he [is] a Calebite.
BBE(i) 3 Now this man was named Nabal, and his wife's name was Abigail: she was a woman of good sense and pleasing looks: but the man was cruel and evil in his ways; he was of the family of Caleb.
MKJV(i) 3 And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And she was a woman of good understanding, and of a beautiful form. But the man was cruel and evil in his dealings. And he was of Caleb.
LITV(i) 3 And the man's name was Nabal, and his wife's name, Abigail. And the woman was of good understanding, and beautiful of form. And the man was cruel and evil in his dealings. And He was of Caleb.
ECB(i) 3 The name of the man is Nabal; and the name of his woman, Abi Gail - a woman of good comprehension and of a beautiful form: but the man is hard and evil in his exploits - and he is a Kalebiy.
ACV(i) 3 Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. And the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance, but the man was churlish and evil in his doings, and he was of the house of Caleb.
WEB(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.
NHEB(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. And the woman was intelligent and beautiful, but the man was harsh and evil in his dealings; and the man was a Calebite.
AKJV(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
KJ2000(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was surly and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
UKJV(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was rude and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
TKJU(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: And she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: But the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
EJ2000(i) 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. And she was a woman of good understanding and of a beautiful countenance, but the man was hard and evil in his doings, and he was of the lineage of Caleb.
CAB(i) 3 And the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And his wife was of good understanding and very beautiful in appearance. But the man was harsh, and evil in his doings, and the man was foolish.
LXX2012(i) 3 And the man's name [was] Nabal, and his wife's name [was] Abigaia: and his wife [was] of good understanding and very beautiful in person: but the man [was] harsh, and evil in his doings, and the man [was] churlish.
NSB(i) 3 His name was Nabal. He was of the family of Caleb. His wife’s name was Abigail. She was a woman of good sense and pleasing looks. The man was cruel and dishonest in his dealings.
ISV(i) 3 The man’s name was Nabal and his wife’s name was Abigail. The woman was intelligent and beautiful, while the man was harsh and wicked in his dealings. He was a descendant of Caleb.
LEB(i) 3 The name of the man was Nabal,* and the name of his wife was Abigail.* Now the woman was wise and beautiful, but the man was stubborn and mean,* and he was as his heart.*
BSB(i) 3 His name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
MSB(i) 3 His name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.
MLV(i) 3 Now the name of the man was Nabal and the name of his wife Abigail. And the woman was of good understanding and of a beautiful countenance, but the man was cruel and evil in his practices and he was of the house of Caleb.
VIN(i) 3 His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but the man was harsh and mean; he belonged to the family of Caleb.
Luther1545(i) 3 Und er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail und war ein Weib guter Vernunft und schön von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaftig in seinem Tun und war einer von Kaleb.
Luther1912(i) 3 Und er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail und war ein Weib von guter Vernunft und schön von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war einer von Kaleb.
ELB1871(i) 3 Und der Name des Mannes war Nabal, und der Name seines Weibes Abigail. Und das Weib war von guter Einsicht und schön von Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinen Handlungen, und er war ein Kalebiter.
ELB1905(i) 3 Und der Name des Mannes war Nabal, und der Name seines Weibes Abigail. Und das Weib war von guter Einsicht und schön von Gestalt; der Mann aber war hart und boshaft in seinen Handlungen, und er war ein Kalebiter.
DSV(i) 3 En de naam des mans was Nabal, en de naam zijner huisvrouw was Abigaïl; en de vrouw was goed van verstand, en schoon van gedaante; maar de man was hard en boos van daden, en hij was een Kalebiet.
Giguet(i) 3 L’homme s’appelait Nabal, et sa femme Abigaïl, femme excellente par l’intelligence, et très-belle de visage; mais l’homme était dur, méchant dans ses habitudes; c’était un homme grossier.
DarbyFR(i) 3 Et le nom de l'homme était Nabal, et le nom de sa femme, Abigaïl; et la femme avait du bon sens et était belle de visage; et l'homme était dur et méchant dans ses actes; et il était de la race de Caleb.
Martin(i) 3 Et cet homme-là avait nom Nabal, et sa femme avait nom Abigaïl, qui était une femme de bon sens, et belle de visage; mais lui, il était un homme grossier, et avec qui il faisait mauvais avoir affaire; et il était de la race de Caleb.
Segond(i) 3 Le nom de cet homme était Nabal, et sa femme s'appelait Abigaïl; c'était une femme de bon sens et belle de figure, mais l'homme était dur et méchant dans ses actions. Il descendait de Caleb.
SE(i) 3 El nombre de aquel varón era Nabal, y el nombre de su mujer, Abigail. Y era aquella mujer de buen entendimiento y de buena gracia; mas el hombre era duro y de malos hechos; y era del linaje de Caleb.
ReinaValera(i) 3 El nombre de aquel varón era Nabal, y el nombre de su mujer, Abigail. Y era aquella mujer de buen entendimiento y de buena gracia; mas el hombre era duro y de malos hechos; y era del linaje de Caleb.
JBS(i) 3 El nombre de aquel varón era Nabal, y el nombre de su mujer, Abigail. Y era aquella mujer de buen entendimiento y de hermosa apariencia; mas el hombre era duro y de malos hechos; y era del linaje de Caleb.
Albanian(i) 3 Ky njeri quhej Nabal dhe gruaja e tij Abigail; ajo ishte një grua me gjykim të shëndoshë dhe e hijshme, por burri i saj ishte i ashpër dhe i keq në veprimet e tij; ai rridhte nga Kalebi.
RST(i) 3 Имя человека того – Навал, а имя жены его – Авигея; эта женщина была весьма умная и красивая лицем, а он – человек жестокий и злой нравом; он был из рода Халева.
Arabic(i) 3 واسم الرجل نابال واسم امرأته ابيجايل. وكانت المرأة جيدة الفهم وجميلة الصورة. واما الرجل فكان قاسيا وردي الاعمال. وهو كالبي.
Bulgarian(i) 3 Името на човека беше Навал, а името на жена му — Авигея. И жената беше благоразумна и красива на вид, а мъжът беше жесток и зъл в постъпките си; той беше от рода на Халев.
Croatian(i) 3 Taj se čovjek zvao Nabal, a njegova žena Abigajila. Žena je bila mudra i vrlo lijepa, a čovjek surov i opak: bio je Kalebovac.
BKR(i) 3 Muže pak toho jméno Nábal, a jméno ženy jeho Abigail. A byla žena ta opatrná a krásné tváři, ale muž její byl tvrdý a zlých povah, a byl z rodu Kálefova.
Danish(i) 3 Og Mandens Navn var Nabal, og hans Hustrus Navn Abigail; og Kvinden var af god Forstand og dejlig af Skikkelse, men Manden var haard og ond i sine Gerninger; og han var en Kalebiter.
CUV(i) 3 那 人 名 叫 拿 八 , 是 迦 勒 族 的 人 ; 他 的 妻 名 叫 亞 比 該 , 是 聰 明 俊 美 的 婦 人 。 拿 八 為 人 剛 愎 兇 惡 。
CUVS(i) 3 那 人 名 叫 拿 八 , 是 迦 勒 族 的 人 ; 他 的 妻 名 叫 亚 比 该 , 是 聪 明 俊 美 的 妇 人 。 拿 八 为 人 刚 愎 凶 恶 。
Esperanto(i) 3 La nomo de tiu viro estis Nabal, kaj la nomo de lia edzino estis Abigail. La virino estis prudenta kaj belaspekta; sed la viro estis malmola kaj malbona en siaj agoj, kaj li estis Kalebido.
Finnish(i) 3 Ja miehen nimi oli Nabal, ja hänen emäntänsä nimi Abigail; ja se oli toimellinen vaimo ja kaunis kasvoilta, mutta mies oli sangen kova ja paha töissänsä, ja hän oli Kalebin sukua.
FinnishPR(i) 3 Miehen nimi oli Naabal, ja hänen vaimonsa nimi oli Abigail. Vaimo oli hyvin ymmärtäväinen ja vartaloltaan kaunis, mutta mies oli tyly ja menoissaan raaka; hän oli kaalebilainen.
Haitian(i) 3 Msye te rele Nabal, madanm li te rele Abigayèl. Se te yon fanm ki te gen anpil lespri, lèfini li te bèl. Men, mari a te gen move jan, li pa t' konn boule byen ak moun menm. Se te fanmi moun Kalèb yo.
Hungarian(i) 3 (Azt az embert pedig Nábálnak, és feleségét Abigailnak hívták, a ki igen eszes és szép termetû asszony volt; a férfi azonban durva és rossz erkölcsû vala, a Káleb nemzetségébõl való volt.)
Italian(i) 3 E il nome di quell’uomo era Nabel, e il nome della sua moglie Abigail, la quale era donna di buon senno e bella; ma quell’uomo era aspro e di male affare, ed era del legnaggio di Caleb.
ItalianRiveduta(i) 3 Quest’uomo avea nome Nabal, e il nome di sua moglie era Abigail, donna di buon senso e di bell’aspetto; ma l’uomo era duro e malvagio nell’agir suo; discendeva da Caleb.
Korean(i) 3 그 사람의 이름은 나발이요 그 아내의 이름은 아비가일이라 그 여자는 총명하고 용모가 아름다우나 남자는 완고하고 행사가 악하며 그는 갈멜 족속이었더라
Lithuanian(i) 3 Jo vardas buvo Nabalas, o jo žmonos­Abigailė. Moteris buvo išmintinga ir graži, bet jos vyras šiurkštus ir blogo elgesio; jis buvo iš Kalebo namų.
PBG(i) 3 A było imię męża onego Nabal, a imię żony jego Abigail, która niewiasta była mądra, i piękna; ale mąż jej był nieużyty i złych postępków, a był narodu Kalebowego.
Portuguese(i) 3 Chamava-se o homem Nabal, e sua mulher chamava-se Abigaíl; era a mulher sensata e formosa; o homem porém, era duro, e maligno nas suas acções; e era da casa de Calebe.
Norwegian(i) 3 Mannens navn var Nabal, og hans hustru hette Abiga'il; hun var en forstandig og fager kvinne, men mannen var hård og ond i hele sin adferd. Han var av Kalebs ætt.
Romanian(i) 3 Numele acestui om era Nabal, şi nevasta lui se chema Abigail; era o femee cu judecată şi frumoasă la chip, dar bărbatul ei era aspru şi rău în faptele lui. El se trăgea din Caleb.
Ukrainian(i) 3 А ім'я тому чоловікові Навал, а ім'я жінці його Авіґаїл. А жінка та була доброго розуму та вродлива, чоловік же той був жорстокий та злочинний, із роду Калева.